2017年5月1日

「silent」「quiet」「still」の違いは?




silent?  quiet?  still?



「静かな」という単語の英訳は silent なのでしょうか、それとも quiet なのでしょうか、はたまた still なのでしょうか。

それぞれの違いを見ていきたいと思います。


silent


silent は人の話し声や、物音などがない(物音をたてない)静かな状態を表します。
シーンとした音のない状態ですね。
ちなみに静かであれば何かが動いている状態でも silent の守備範囲です。
動きに関しては、お笑い番組イロモネアのサイレントのような状態と思っていただければよいと思います。


例文


She is silent.
彼女は無口です。

He remained silent.
彼は黙っていた。

The huge room was as silent as the grave.
その巨大な部屋は(墓のように不気味に)静まり返っていた。


参考:LONGMAN英英辞典 - silent


quiet


quiet silent と違い、シーンと無音ではなく、大きな音や無駄な音を立てないという状態を表します。
また、人々・物の動きや通行量などが活発ではない状態も表します。
これはあなたがどこか「静かな」ところへ行きたいと思う場合の場所を想像して頂ければよいと思います。
別に無音のところに行きたいわけではなく、人が混雑しておらず、騒音もなく、のどかな状態の場所をイメージすると思います、それが quiet な状態です。


例文


She is quiet.
彼女は物静かです。

We’ll have to be quiet so as not to wake the baby.
赤ちゃんを起こさないように静かにしていなければならない。

We live in a quiet residential area.
私たちは閑静な住宅地に暮らしている。


参考:LONGMAN英英辞典 - quiet


still


still は物音を立てず動きもない状態を表します。
じっとしている状態をイメージして頂ければよいと思います。


例文


Keep still while I tie your shoe.
靴紐を結んでいる間じっとしておいて下さい。

We stood still and watched as the deer came closer.
我々はじっと立って鹿が近づくのを見た。


参考:LONGMAN英英辞典 - still


以上、silent quiet still の違いについてでした。





にほんブログ村