2016年12月13日

「どっちにしろ」を英語で言うと?

英語で言うと?



どっちにしろを英語で言うと?


日本語でよく「どっちにしろ」という表現を使いますが、英語ではなんというのでしょうか。
使い方を見ながら解説していきたいと思います。




どっちにしろ





in any case



例文


In any case we should be polite.
どっちにしろ、我々は礼儀正しくあるべきだ。

In any case you better be kind to other person.
どっちにしろ、他人に優しくしたほうがよい。

He could have married her in any case.
どっちにしろ、彼は彼女と結婚すればよかったのに。

I can order pizza tonight in any case.
どっちにしろ、今晩ピザを注文しようか?





at any rate も同じような意味として紹介されていることが多いですが、ネイティブの方によると at any rate はコストや時間を暗に意味している「どっちにしろ」で、in any case の方がよく使われるうえに、汎用性もあるとのことでした。


「どっちにしろ」「どっちみち」「いずれにせよ」などは、私達の日常会話でもよく出てくるフレーズの一つではないでしょうか。
これを英語で言いたい時は、「どんな場合でも」「いずれの場合でも」を表すこの in any case がぴったりです。
ぜひ、英語版の「どっちにしろ」= in any case を英会話の中で活用してみて下さい。


以上、「どっちにしろ」を英語で言うと?でした。



にほんブログ村