一期一会を英語で言ってみよう!
日本語の意味の確認
一期一会【いちごいちえ】
一生に一度しかない出会い。
一生に一度かぎりであること。
「一期一会」の英訳
a once-in-a-lifetime encounter
例文
We should cherish once-in-a-lifetime encounters.
私達は一期一会を大切にすべきだ。
It may be a once-in-a-lifetime encounter for you to meet someone today.
今日出会う誰かとは一期一会かもしれません。
She lives in the present, embracing every moment as unique and every meeting as a once-in-a-lifetime encounter.
彼女は、全ての瞬間は唯一無二であり、全ての出会いは一期一会であるということを肝に銘じて生きています。
残念ながら「一期一会」と完全に同じ意味の英語のフレーズは存在しません。
しかし、「一期一会」のことをネイティブの方に説明するときちんと理解はして頂けます。
その際、「一期一会」に近い表現をするなら a once-in-a-lifetime encounter が一番フィットするのではないかという意見をもらえました。
encounter は、「初めての出会い」や「偶然の出会い」という意味を含む単語であるため、確かに「一期一会」での「出会い」の意味に合致していますね。
ただし、実際英語で a once-in-a-lifetime encounter を使った表現をよくするのかというとそれは全く別の問題です。
つまり、あまり使われることはありません。
なので、以降、似た意味でよく使われている他の表現をご紹介していきたいと思います。
ちなみに once-in-a-lifetime は「一生に一度の」という形容詞です。 副詞として使うなら once in a lifetime とハイフンがなくなります。
他の表現
opportunity (機会) や event (出来事) や experience (経験) を用いた表現がよく使われるようです。
例文
Our meeting was a once-in-a-lifetime opportunity.
私達の出会いは人生で一度きりの機会でした。
The moment we first met was a once-in-a-lifetime event.
最初の出会いの瞬間というものは人生で一度きりの出来事でした。
Meeting him was a once-in-a-lifetime experience.
彼との出会いは人生で一度きりの経験でした。
Our chance meeting was an event that only happens once in a lifetime.
私達の出会いは人生で一度きりのものでした。
このように、「振り返ってみれば会ったのは一度きりだったなぁ」という時に使うケースが多いようです。
今回は「一期一会」の記事なので、全て「出会い」についての例文を挙げてみましたが、もちろん「出会い」に限らず、「とんでもない事件」だったり、「最高の瞬間」だったりと色々な場面で once-in-a lifetime (人生で一度きりの) を用いた表現は使われます。
「一期一会」に限らず、日本独自の概念による言葉というものは、説明すればきちんと伝わることが多いですし、特に日本語学習者の方には感心されたり喜ばれたりすることが多いので、機会があればお互いの言語の理解を深めるためにも積極的に提示していくことをおすすめします。
以上、「一期一会」を英語で言うと?でした。
日常会話によく出てくる簡単な「四字熟語」の英語の表現をまとめています!
→ 四字熟語まとめの記事へ移動