一心不乱を英語で言ってみよう!
日本語の意味の確認
一心不乱【いっしんふらん】
心を一つの事に集中して、他の事に気をとられないこと。
「一心不乱」の英訳
single-mindedly
例文
He is single-mindedly devoted to his job.
彼は一心不乱に仕事に打ち込んでいます。
She isn't aware of us because she is single-mindedly doing her homework.
彼女は一心不乱に宿題をしているので私達に気づいていません。
You practiced the piano single-mindedly to pass the practical exam, despite it being past midnight.
あなたは実技試験に合格するために深夜過ぎても一心不乱にピアノの練習をしていました。
single-mindedly は何か目的を達成するために集中して物事に打ち込む様子を表す副詞です。
文字通り一つの心・気持ちで一途に物事に向き合うという状態ですね。
single-minded という形容詞を使う場合は single-minded about ~ で「~に一心不乱である」「~にひたむきに打ち込んでいる」という様子を意味します。
他にも似た意味の表現をいくつか紹介してみたいと思います。
single-minded と似た表現
intently
wholeheartedly
as if possessed
intently
intently は注意や興味などが強くひかれるという状態を表し、一心不乱というよりは「夢中に」や「熱心に」という訳語の方がぴったりかと思います。
The boy is playing the game intently.
その少年は夢中でゲームをしています。
wholeheartedly
wholeheartedly も一つのことに懸命であるという点では single-mindedly に近いものがありますが、「心から」「全身全霊」「誠心誠意」という意味合いの方が強い表現です。
「heart」という単語が中に含まれていることからもなんとなくイメージできるのではないでしょうか。
We will support you wholeheartedly.
我々は全身全霊をかけてあなた方を支持致します。
as if possessed
こちらはある意味「一心不乱」を通り越した表現です。
日本語で言うところの「何かにとりつかれたように」に当たる表現です。
自分がなぜそれをやっているのか分からない、または、自分がやっていることに気づいていないというような病的な意味合いがあります。
He was with a smile as if possessed (by the devil).
彼は(悪魔に)とりつかれたように笑みを浮かべていた。
以上、「一心不乱」を英語で言うと?でした。
日常会話によく出てくる簡単な「四字熟語」の英語の表現をまとめています!
→ 四字熟語まとめの記事へ移動