2017年11月2日

「右往左往」を英語で言うと?


右往左往を英語で言ってみよう!


日本語の意味の確認


右往左往【うおうさおう】


うろたえてあっちへ行ったりこっちへ来たりすること。
あわてふためいて混乱したさまをいう。


「右往左往」の英訳


wander back and forth


例文


He is wandering back and forth because he does not know where to go.
彼はどこに行ったらよいか分からず、右往左往しています。

We need to know what to do in advance so that when something happens, we won't be wandering back and forth.
私達はそのトラブルが起こった時に、右往左往しなくてもいいように、あらかじめ何をすべきか知っておく必要があります。


wander back and forth はあちこちを行ったり来たりするという、「右往左往」の意味となります。
wander が「さまよう」という意味なので、前後にさまよう右往左往感がよく出ていると思います。
日本語では左右なのに英語では前後なのが面白いですね。

ただし、「右往左往して前に進まない」など、日本語では停滞の意味があったりもしますが、それはこのフレーズには含まれていません。


同じ表現で、 wander this way and that というフレーズも右往左往を意味します。
これもまた、直訳すると「こっちの道かあっちの道かでさまよう」と、右往左往感が出ていると思います。


ちなみに、先ほど述べた右往左往の停滞感を出したい場合は、waver back and forth というフレーズが使えます。
waver は「揺れる」「揺らぐ」という意味です。


例文


They just can't seem to come to a conclusion because they are wavering back and forth with respect to the issue.
彼らはその問題に関して右往左往しているため、結論が出せないようです。


以上、「右往左往」を英語で言うと?でした。

日常会話によく出てくる簡単な「四字熟語」の英語の表現をまとめています!
四字熟語まとめの記事へ移動


にほんブログ村